The Vietnamese word "đẩy lùi" translates to "roll back," "push back," or "drive back" in English. It is used to describe the action of preventing something from advancing or moving forward, often in a context where you want to stop or reduce something undesirable.
"Đẩy lùi" is commonly used in both everyday conversation and more formal contexts. You might use it when talking about stopping an attack, controlling a disease, or reducing negative situations.
In more complex discussions, "đẩy lùi" can be used metaphorically. For example, you might say: - Đẩy lùi sự nghèo đói - "To push back poverty." This refers to efforts aimed at reducing poverty levels in a community or society.
"Đẩy lùi" can also be used in different forms, depending on context: - Đẩy lùi một xu hướng - "To push back a trend." This implies resisting or counteracting an emerging trend. - Đẩy lùi kẻ thù - "To drive back the enemy." This is often used in a military context.
While "đẩy lùi" primarily means to push back or roll back, in certain contexts, it can also imply a sense of delay or deferment. For example: - Đẩy lùi thời hạn - "To extend a deadline." Here, it means to postpone or push back the due date of something.
Some synonyms for "đẩy lùi" include: - Ngăn chặn - "To prevent" or "to stop." This term emphasizes stopping something from happening. - Hạn chế - "To limit" or "to restrict." This focuses on reducing the extent or scope of something.
In summary, "đẩy lùi" is a versatile term used to describe the act of stopping, preventing, or reducing the progress of something unwanted.